分卷阅读141
书迷正在阅读:穿成男主跟班的我天天演戏、拜索少将和他的小王子、道长,我香不香!、漂亮诈骗、捡到狂犬的病美人/劝君弃恶从我、我的美食直播通未来、离婚法庭/法院工作日记、星际召唤师、侯府假千金掉马以后、病美人师尊洗白了吗
朗基罗参观了画廊的内部,尤其是他重金打造的颜料仓库。“为了迎接你的到来,我做了些微不足道的准备工作。”威廉.都铎努力用平静的语气向米开朗基罗展示着画廊里最珍贵的一部分,其姿态活像个拿着洋娃娃献宝的小女孩:“要是你缺少材料,可以向葡萄酒庄的服务人员提出要求,我会让人从尼德兰或者意大利给你进货。”“另外,我会定期向你订一批艺术品,但不会干涉你的日常创作。”威廉.都铎竭尽所能地跟自己的偶像搭话,掌心逐渐被汗水所打湿:“因为我的妻子昨日生下了我的长子,所以我想在她身体恢复后,为她和我的长子订一座怀抱着婴儿的母亲雕像。”“听上去并不难。”米开朗基罗的注意力一直都在颜料仓库里的绚丽色彩上。他无比陶醉地呼吸着极其刺鼻的味道,感叹这是艺术家的金库,不朽的亚特兰蒂斯——即便威廉.都铎正努力克制着从这里逃离的欲望。“还有呢?您总不会只向我订一件艺术品吧!”终于舍得将目光转移到金主身上的米开朗基罗,对威廉.都铎的态度显然比之前好了许多:“你给我开多少钱,我就办多少事。这座画廊和旁边的庄园价值,可不止一座雕像这么简单。”“我当然不会只向你订一座雕像(哪怕这已经很够本了)。”威廉.都铎早有准备地让随从拿出一本翻译好的,然后将其递给米开朗基罗:“不过你要先把这本书看完,才能做出我想要的东西。”“如果可以,我希望你能根据这本书里的故事,制作相应的巨人雕像和绘画。”威廉.都铎觉得他应该算是艺术史上的伟人,毕竟没有他,就没有米开朗基罗和拉伯雷的史诗级联动:“当然,这里面只有两篇故事,剩下的那一篇还在创作中。”看来有必要向弗朗索瓦.拉伯雷催一下稿了。威廉.都铎看着拿书的米开朗基罗,觉得自己成了最早的同人金主——而且还是最贵,最有名,且后人们永远都无法超越的那一个。第116章第116章米开朗基罗觉得威廉.都铎是个奇怪的委托人,因为他在佛罗伦萨和罗马时服务过不少脾气古怪,品味刁钻的达官贵人,所以骤然遇见威廉.都铎这样好说话又不不太挑剔的保护人,顿时觉得有那么一点点地不太适应。这就好比是一个习惯了稻草床和破麻布被子的穷苦人,突然间被一个从未见过的贵族亲戚找上门,然后过上了锦衣玉食,绫罗绸缎的糜烂日子,弄得米开朗基罗在入住画廊的第一夜就翻来覆去地睡不着,最后抱了被子在颜料仓库里打了地铺,才安稳地闭上了眼睛。“这才是人住的地方。”米开朗基罗呼吸着奢侈的艺术味道,终于在天亮前疲惫而又安心地闭上了眼睛。当然,在进入梦乡前,他还给威廉.都铎换了个评价:不太了解艺术价值的英格兰人,但是远没有意大利人说的那么妖魔化。………………我是分割线…………新鲜出炉的里士满公爵虽然还只是个皱巴巴的孩子,但却在落地的那一刻起,就成了英格兰权力博弈场里的重要一环。亨利八世对于自己的长孙表达出他自萨福克公爵去世后,从未有过的热情与激动,甚至一扫之前的颓废,衰老之气,在汉普顿宫里连开了一周的宴会,又让伦敦的各大教堂里扬起,欢庆里士满公爵的诞生。胡安娜王妃虽然想在产后迅速恢复,好出席宫廷里的各大活动,但是威廉.都铎却建议她至少休息一个月,甚至还亲自去做胡安娜王妃的辅导工作。“难道你一个月不出席宫廷宴会,就会被别人抢走威尔士王妃的位子?”威廉.都铎很是不解道:“比起一时的竞争,难道不是一生的健康更为重要。”“遭人非议的又不是你们这些在御前会议上走动的男人,我一个月不参加宴会,别人只会说我过于任性,试图挑衅王后在宫廷里的地位。”或许是因为生产后的血脉链接,胡安娜王妃在威廉.都铎的面前显然随意了许多,甚至不顾礼节地在床上吃起了蜂蜜蛋糕:“那群一天不说闲话就活不下去的女人绝对是你想都不敢想的过分,别说是一个月不出席宫廷宴会,就是我一周不出现在众人面前,她们都会以讹传讹地说你有了新的情妇,或者我的房间里藏了个法兰西男人。”说到这儿,胡安娜王妃泄愤似地吞下了剩下的蛋糕,差点没把自己给噎死。威廉.都铎赶紧给她倒了杯水,又帮胡安娜王妃拍了下后背,甚至做好了帮她施行海姆立克急救法的准备。好在被胡安娜王妃吞下的那一口蛋糕并不大,所以她很快就咽了下去,并且就着威廉.都铎的手灌了小半杯水。“你慢一点。”威廉.都铎终于相信产后的女人确实要经历精神和□□上的双重考验,而且这一过程是任何强大的女人都无法避免的。“要不我搬到阿伦德尔城堡里办公?”威廉.都铎突然说道。胡安娜王妃被这一提议打了个措手不及,难得露出错愕的表情:“你难道要把你的小朝廷搬到阿伦德尔城堡?”要知道阿伦德尔城堡原先是霍华德家的所有物,距离伦敦可是有一段不小的距离,可谓是在英格兰的最南边。“父亲最近很高兴,所以将政务还给他也不是难事。”相较于惊讶无比的胡安娜王妃,身为当事人的威廉.都铎倒是表现得极为淡定:“正好我还政于父亲,也能让那些试图挑唆的小人都没话可说。”“那……那你真的愿意搬过来陪我。”胡安娜王妃突然变得扭捏起来,连声音都微弱了不少。“只要我在这里,总不会有人说你房里藏了个法兰西男人,或是我的身边多了个情妇。”威廉.都铎觉得这样能省去不少流言蜚语,至于那些个御前大臣们会不会抱怨他的多此一举——那都不在威廉.都铎的考虑范围之内,毕竟哪有威尔士亲王迁就臣子的道理。因为里士满公爵出生于阿伦德尔城堡的缘故,亨利八世不得不从伦敦调来大批的服务人员,以确保胡安娜王妃和里士满公爵能够得到最好的照顾。“我的孙子本不该在这个寒酸的地方度过他的重要时刻。”欣喜过后的亨利八世开始嫌弃阿伦德尔城堡的破旧,甚至还怪上了早就入土的诺福克公爵:“霍华德家族从我手里贪来的钱都花在哪儿了?这个地方真是糟糕得让人难以忍受。”阿伦德尔的小教堂并不大,所以那些个爵位在侯爵以下的贵族都没资格参加里士满公爵的洗礼,只能等着亨利八世回到汉普顿宫,然后趁着庆祝里士满公爵诞生